既然將保密作為合作的一個要求提出來了方法,那么就只有兩句話:要么合作并保密各有優勢;即使交流過沒合作成,也要注意100%保密取得明顯成效。這也是專業(yè)翻譯公司譯者的職業(yè)道德取得顯著成效,更重要的是新模式,很多數(shù)據(jù)資料可 能是關乎市場戰(zhàn)略實現、企業(yè)發(fā)展,甚至是企業(yè)的成敗提高。此外可以使用,即使與翻譯公司發(fā)生費用糾紛,譯員也不可以惡意公開機密信息紮實,否則可能會給最終客戶帶來損失效高化,也會給自己帶來不必要的麻煩。
要注意做好使用翻譯記憶軟件時的保密工作投入力度。翻譯記憶軟件的使用同樣使保密問題變得至關重要創造,特別是翻譯軟件TRADOS,這個軟件可以幫助用戶利用已有的原文和譯文貢獻法治,建立起一個或多個翻譯記憶庫(Translation Memory)設備製造,在翻譯過程中,系統(tǒng)將自動搜索翻譯記憶庫中相同或相似的翻譯資源(如句子共享、段落)信息化,給出參考譯文,使用戶避免重復勞動生動。在進行 記憶庫共享時新型儲能,特別是給別的譯者互換記憶庫時,注意保密新品技,不要出現(xiàn)以前的一項翻譯成果的部分內容可以從翻譯記憶中被他人獲得的情況範圍。
在保密方面,專業(yè)翻譯公司譯者在直接保密方面做好應該沒有問題紮實做,不過空間廣闊,在間接保密方面也要做好,比如不得暗示正在進行的某項翻譯任務提供深度撮合服務。譯者不得向他人透露正在進行的某項翻譯任務服務品質,否則就會影響客戶的利益。譯者肯定會有不少的翻譯朋友組成部分,在一些難點問題交流以及求助的時候影響,通過QQ、msn的過程中、論壇發展契機、公司內外、電話與朋友以及同學同事交流時要特別注意促進進步。在與國外翻譯公司合作時發力,常常會看到這樣的條款confidentiality is required unless the information is in the public domain(除非該內容屬于公開信息,否則應予保密)達到。這也是翻譯公司合作的基本 條款智能設備,即使是公有領域(英文:Public Domain)的信息不可缺少,也需要保密,防止這些信息中無意 連帶泄密喜愛。
特別值得一提的是重要的角色,在上海翻譯公司中譯員在做稿子的時候要特別注意維護國家安全和國家秘密開放要求。在和境外翻譯公司合作時向好態勢,對于那些歪曲事實的報道,要主動拒絕去翻譯服務機製;對于那些涉及可能泄露祖國經(jīng)濟地理信息和軍事地理信息的稿子貢獻力量,要選擇去做,起碼有一個意識大幅拓展,注意自己翻譯的材料發行速度,別給國家安全帶來潛在威脅。
專業(yè)翻譯公司|上海翻譯|上海專業(yè)翻譯公司|翻譯公司|上海 翻譯公司|翻譯 公司