對于一個同聲傳譯人員來說單產提升,面對的最多的情況也許就是會議了發展成就。那么在進行會議同聲傳譯的時候都需要什么資料呢?下面?zhèn)髯g翻譯就針對幾種會議類型來講講如何準備有效資料進行會議同聲傳譯。
準備資料要針對不同專業(yè)程度的會議強大的功能。就算是最普通的大會關鍵技術,譯員也需要會議的日程環境、參加的主要領導多元化服務體系、領導的職位設計能力,主持詞。而且會議有難有易充足,每個譯員也有自己特別熟悉的幾個領域進展情況。需要明白的是,同聲傳譯并不是魔法綠色化發展,我們并不知道世界上所有的詞和領域至關重要,越是專業(yè)的領域,需要的時間越長用上了。開會前三天給資料是一般的要求提升行動。當然,如果譯員對這個領域特別熟悉關註,可能不會要求資料研究進展。另外一個判別會議難易程度就是參加會議的人員,如果來的全是專業(yè)人士連日來,而且講的點非常的細快速融入,這個會就很難,如果面向的是大眾和媒體集成技術,一般就很簡單就能壓製。所以在準備會議同聲傳譯的時候,一定要在進行之前對本次會議有一個深入的了解和把握適應能力,然后再相應地去準備資料更優美。
上述是在進行會議同聲傳譯之前要做的資料準備工作,還有一個需要注意的問題就是在會議進行過程中可能出現(xiàn)的防控。如果一個發(fā)言人是在照本宣而且念的速度非吵尚c經驗?欤@時候就考驗同傳議員的素質(zhì)了堅實基礎,當然如果在會議同聲傳譯之前做好了充足的資料準備稍有不慎,也會使您在應對如此問題時變得游刃有余。